WAT PHRA DHAMMAKAYA
From no land to a large tract of land
From no land to a large tract of land
From fallow fields to a graceful Buddhist temple
From 1 Bhikku to tens to hundreds to a thousand and increasing
From 100 laypeople to 1,000, 10,000, 100,000 and 1 million in the future
Four decades have gone past since Wat Phra Dhammakaya was founded. Wat Phra Dhammakaya’s aim has always been to propagate Buddhism and Vijja Dhammakaya, which is the source of humanity’s peace and happiness.
In the beginning, there were only extensive fields under the hot รนท with no trees or buildings. And at night, there was only the star-filled sky.
On Magha Puja Day, February 20, 1970 (2513 B.E.), Phrathepyanmahamuni (Luang Por Dhammajayo, who had just spent a year in the monkhood), Master Nun Chand Khonnokyoong (61 years old), and their followers came together to commence the construction of a meditation center. The land for the meditation center covered 196 rai (78.4 acres) and was donated by Lady Prayad Pattayapongsavisuttatibodi. The meditation center became Wat Phra Dhammakaya on April 29, 1981 (2524 B.E.).
从荒芜不毛地,今是佛教圣地,庄严壮丽。
从仅有一名比丘,倍增十名,百名,千名。
从仅百名信众,逐增一千,一万,十万,乃至百万。
法身寺建寺至今历经四十多个春秋,宗旨致力于弘扬佛教与习修法身法门,祈愿为世人带来 和平、幸福。
回顾建寺之初,法身寺原址仅是一片荒野禾田,放眼看去全景空荡荡,树没一棵,茅屋一间 亦无。空旷荒地上总顶着炙热耀目的大太阳,然而夜幕之下,点点繁星布满夜空,闪烁着钻石般 的柔光,呈现一片宁静祥和的氛围。
1970年2月20日万佛节平安灯会之日,法身寺举行了动土仪式。参与者皆是信仰佛教的团体, 主持仪式的是戒腊一年余的法胜法师,另有大宝优婆夷詹老奶奶(当年61岁)和弟子们。大家齐 心协力兴建寺院,原先196泰亩土地捐赠自巴雅女士Prayad Phaetayapongsa- Visudhadhibodi。获得政 府批准后建立「佛轮修行中心」,1981年4月29日则更名「法身寺」
A
|
t the start of the construction,
Master Nun Chand Khonnokyoong had just 3,200 baht. This was no different from
starting with nothing at all. One of her followers asked, “How can we build a
temple with this small sum of money?” Master Nun Chand Khonnokyoong or more
frequently referred to as Khun Yai said, “If we were to teach a person to be
good, decent, and devoted to Buddhism, how much would it cost?” This follower
answered, “I am not sure if 100 million baht would be enough.” Khun Yai said,
“Well then, right now I have in front of me 11 such individuals. It means that
I have now at my disposal no less than 1 billion baht so I have no doubt that I
will be able to get this temple built.”
建寺院之初,詹老奶奶全部
身家财产仅只3,200泰铢功德金,故寺院的建立 w J几乎始于零。曾有弟子问:「我们仅有这么微薄的钱,怎能建成寺院?」詹
老奶奶反问说:r如果我们要培养一名有道德品行,愿意奉献生命给佛教的善好人,
要花多少钱?」那弟子答道:「即便1亿泰铢也未必能培养出那样的人。」詹老奶奶
说:「对啊!我跟前就有十一位像你们这样的善好人,正是我已拥有功德金绝不少于 十一亿!我一定能成功建好寺院。」
At the same time that the construction was
going on, the Buddha’s Teachings were being taught to the people according to
the concept, “Build a real temple. Teach the monks to be righteous monks.
Develop good and decent people.”Every bit of land, every building, every merit-making activity, and every good thing that has ever come out of this temple are not the work of any one individual, but they are the collective work of dedicated monks, novices, and laypeople. The founding team members of the temple had to have possessed extraordinary vision, unshakable faith, persistence, and patience to be able to realize the dream of building the kind of temple that Wat Phra Dhammakaya is today.
遵循「建设优良寺院,培养优秀僧人,培育善良之人」的宗旨,让法身寺开拓荒野, 历尽艰辛阻难,终得甘美果实。当每棵树苗种到土里、基桩打入地里的时候,佛法也 在同一时间种到人们的心中。在法身寺诞生的每一样东西,每一座建筑,每一场功德 法会,每一件好事,都不是个人的功劳,是僧团,沙弥和虔诚信众的功劳。他们众志 成城、团结合作,一次又一次地度过大大小小的暴风雨。法身团体依靠坚定的信仰, 克勤克俭,忍饥耐饿,建寺的梦想,成为眼前灿烂的美景。
It was our two great Masters
aspiration that gave birth to Wat Phra Dhammakaya: Phramongkolthepmuni (Sodh
Candasaro) or Luang Pu Wat Paknam, the Discoverer of Vijja
Dhammakaya, and Master Nun Chand Khonnokyoong or Khun Yai, the founder of Wat
Phra Dhammakaya. Luang Pu, Khun Yai, Phrathepyanmahamuni (Luang Por
Dhammajayo), Abbot of Wat Phra Dhammakaya, and Phrabhavanaviriyakhun
(Luang Por Dattajeevo), Vice-Abbot of Wat Phra
Dhammakaya, share the same wish to spread the Buddha’s Teachings to every comer
of the world so that humanity can know lasting inner peace and world
peace.
导师
法身寺的起源来自于两位导 师的伟大的意愿,他们是法身 法门发现者-北榄寺帕蒙昆帖牟 尼祖师(湛塔萨罗)和法身寺 创办人_大宝优婆夷詹.孔诺 雍老奶奶,其中包括法身寺住 持法胜法师和副住持-施命法师 的希望,把佛法传播到所有人 的心中,给世界创造真正的和
Building the Temple According to the Lord Buddha’ร Instruction
法身寺的起源来自于两位导 师的伟大的意愿,他们是法身 法门发现者-北榄寺帕蒙昆帖牟 尼祖师(湛塔萨罗)和法身寺 创办人_大宝优婆夷詹.孔诺 雍老奶奶,其中包括法身寺住 持法胜法师和副住持-施命法师 的希望,把佛法传播到所有人 的心中,给世界创造真正的和
Building the Temple According to the Lord Buddha’ร Instruction
L
|
uang Por Dhammajayo, Khun Yai, and their followers have
worked very hard together to build Wat Phra Dhammakaya according to the
concept, “Build a real temple. Train the monks to be righteous monks. Develop
good and decent people.” This concept was derived from the Buddha’s Teachings
on Patiru- padesa-4: How to build the kind of quality temple that can attract
people to come and practice the Dhamma at the temple for their own benefit, for
the good of the general public, and for Buddhism’s growth.
胜法师,詹老奶奶和诸位弟子本着「建设优良寺院,培养优秀僧人,培育善良之人」的宗旨,众人心连心,携手并肩共艰苦,合 力创建法身寺。遵守着佛陀「四舒适法」的原则,建立一座真正利益广大民众的寺院,指引民众来寺院静坐修行。这不仅个人与 团体皆受益,也促进佛教佛法的兴盛与繁荣。
Patirupadesa-4 as Applied to Wat Phra Dhammakaya:
1.
The
Temple: The grounds of Wat Phra Dhammakaya are beautiful, cool, pleasant,
clean, and tidy. It is a place that makes people feel comfortable and relaxed.
2.
Food:
Wat Phra Dhammakaya’s refectory prepares food for everyone attending the temple
and serves it to them in a speedy fashion. The refectory staff also tends with
care and respect to the food offered to the monks by the laypeople.
3.
People:
Wat Phra Dhammakaya’s personnel are well-trained, courteous, friendly, and
service-minded. They study the Dhamma and practice meditation regularly. They
are the model of goodness and decency.
4.
Dhamma:
When people attend Wat Phra Dhammakaya, they must not return home empty-handed
in that they must have the opportunity to study the Dhamma in such a way that
they can apply it in their daily life. Wat Phra Dhammakaya also offers morality
training courses for the personnel of government offices and educational
institutions as well as the general public.
「四舒适法」如下:
1、寺院舒适:寺院环境整理得舒适雅致,照料得秩序井然,干净亮眼,让人一见即感心旷神怡。
2、饮食舒适:设建食堂,为寺众提供餐饮,周到的服务与设想,处处方便,让居士们来寺而无后顾之忧。即便盛钵的食物也帮 助准备好。与此同时,也让居士们学习自爱自重,爱惜寺内食物和物资。
3、人员舒适:培育寺内僧俗成员待人接物时,和蔼谦虚,言行得体,品性良好,勤于学习佛法和静坐修行,成为他人好榜样, 也让每位来寺的信众留下好印象。
4、佛法舒适:民众既到寺院来,就不该入宜山空手回,此处可认识和学些佛法,运用于日常生活中,必将终生受益。尚且也协 助政府机构、大专学府与民间组织进行道德培训。
1、寺院舒适:寺院环境整理得舒适雅致,照料得秩序井然,干净亮眼,让人一见即感心旷神怡。
2、饮食舒适:设建食堂,为寺众提供餐饮,周到的服务与设想,处处方便,让居士们来寺而无后顾之忧。即便盛钵的食物也帮 助准备好。与此同时,也让居士们学习自爱自重,爱惜寺内食物和物资。
3、人员舒适:培育寺内僧俗成员待人接物时,和蔼谦虚,言行得体,品性良好,勤于学习佛法和静坐修行,成为他人好榜样, 也让每位来寺的信众留下好印象。
4、佛法舒适:民众既到寺院来,就不该入宜山空手回,此处可认识和学些佛法,运用于日常生活中,必将终生受益。尚且也协 助政府机构、大专学府与民间组织进行道德培训。
Any
temple built with the Buddha’s instruction in mind plays an important role in
attracting more and more people to the temple. It is for this reason that an
ever increasing number of people are coming to practice the Dhamma at Wat Phra
Dhammakaya. It just goes to show how a large number of people do want to attend
the temple to practice the Dhamma. It remains for each temple to be
well-maintained, clean, cool, pleasant, and equipped with well-trained and
quality personnel. And last but not least, each temple must develop modern
methods for propagating the Dhamma so that it can fulfill its role of teaching
the Dhamma to the people.
按照佛陀的开示而设定建寺原则,让信众来寺后法喜充满,寺院名声传扬开来,因此来寺静坐修行的人次也逐渐增长。由此可见,还 有很多人为寻获心灵资粮而需要到寺院来修行。寺院乃应合信众的需求而建,管理得恰当,应合时代潮流是成功的要素。作为佛教圣地,理 当维持场地舒适整洁,培育僧俗成员具备佛学智慧与内涵,协助弘扬佛法,广施佛法的甘泽于大众,加以感化作有德行之人。
Building a Great Temple through the Power of Faith
T
|
he size of Wat Phra Dhammakaya went from 196 rai (78.4
acres) to 2,000 rai (800 acres) in 1984 (2527 B.E.) because Luang Por Dham-
majayo wanted the temple to be large enough for all the work that it planned to
do in the future. The propagation of Buddhism to every comer of the world can
benefit everyone in Thailand and the entire world. The expansion of Wat Phra
Dhammakaya and all of its work have been supported physically and financially
by the laypeople who understand the need for the increasing size of the temple.
于法务拓展迅速,蒸蒸曰上,196泰亩的土地显得狭窄,不敷所需,法胜法师逐渐想把土地扩展为2,000泰亩,才 WW能扩展未来的法务,迎接蜂拥而至的信徒,复兴佛教,带动泰国社会的繁荣昌盛。法胜法师的理想得到居士大 德人力、信心和财力的支持,他们预见法身寺蓬勃的远景。
As a result, Wat Phra Dhammakaya can now
accommodate hundreds of thousands of people or more who are now coming and will
come in the future to practice the Dhamma at Wat Phra Dhammakaya.
法身寺扩增土地面积,修建大禅堂,皆为方便接待世界各地善信大德。因此,主体建筑颇多是边建边用。目前每一 法会上,前来参与共修的信众,人次已达数十万,展望未来将有更多善信,同众共修功德。
Since every baht spent on building Wat Phra
Dhammakaya is donated by the laypeople, everything having to do with the
construction and maintenance of every part of the temple must be based on the
principle, “Lowest cost, highest usage, and durability.” It means that only
necessary structures are built and once they were built they must be utilized
to the fullest extent. They must be durable. They must be easy and economical
to maintain. Temple personnel and temple goers alike are taught to feel a sense
of ownership in the temple such that everyone can help take good care of
everything in the temple. This way, donors can reap the maximum merit from
their donations.
建设法身寺的资金皆来自虔诚、正信佛教徒的供奉,节约是场地修建和维护的基本原则,实材的运用也依据低成 本,但也得经久耐用,处处发挥出最实惠的经济效益。
寺院僧俗成员和信众皆励志奉献,一心护持寺院,人人一如寺院主人,真诚细心地照料和保护佛教圣地与物资,让 寺院建筑皆能发挥至最大效益,以及每位善信同来共修也能获得圆满的功德。
寺院僧俗成员和信众皆励志奉献,一心护持寺院,人人一如寺院主人,真诚细心地照料和保护佛教圣地与物资,让 寺院建筑皆能发挥至最大效益,以及每位善信同来共修也能获得圆满的功德。
The Temple’s Achievements to Date
D
|
uring the past 40 years, Wat Phra
Dhammakaya has not only built necessary structures but also developed people.
It has cultivated righteous monks to perpetuate Buddhism. It has instilled
morality in people of every age and gender. It has extended some projects to
different countries to help propagate Buddhism there. These undertakings give
the people in these countries the opportunities to study the Buddha’s Teachings
and practice meditation. At the same time, they learn about the true objective
of human life in that everyone is here to accumulate merit and pursue
Perfections. Practicing the Buddha’s Teachings increases the quality of life.
It is also the way to revive world morality.
法身寺立愿弘扬佛法到海外,因此全球各地颇多分院,配合当地需求而扩展多元化的佛法活动,让世人简易学习佛 陀的佛法,了解静坐方法,以及生命的真正意义和目的——修功德,修波罗蜜。这些活动协助世人扩展生命,了解心灵的 价值,振兴世界道德,也成为众人获得真正和平的泉源。
法身寺创建四十多年的主要活动如下:
New Year’ร Day Food Offering and Year-End Dhutanga
A
|
元旦托钵头陀行
、vj^身寺每年元旦曰之前,都会举办3-5天头陀活动,众善信到寺院住宿修行,积累功德。为迎接新一年的 开始作准备。元旦日大清早一开始即可修大布施波罗蜜,向上万名比丘僧团供养盛钵活动。善众当天全
曰守持八戒,修行静坐,净化身口意,让生命始自新年吉祥如意。
、vj^身寺每年元旦曰之前,都会举办3-5天头陀活动,众善信到寺院住宿修行,积累功德。为迎接新一年的 开始作准备。元旦日大清早一开始即可修大布施波罗蜜,向上万名比丘僧团供养盛钵活动。善众当天全
曰守持八戒,修行静坐,净化身口意,让生命始自新年吉祥如意。
Mass Ordination of 100,000 Monks from Every Village in Thailand
全国十万人短期出家
T
his project has been made possible by the support of the entire Sangha Community, the Committee on Education, Religion, Arts and Culture Group, the House of Representatives, along with more than 25 organizations. This project is the continuation of the Mass Ordination of 7,000 monks from 7,000 Sub-districts.A身寺联合泰国僧团、佛教委员会,艺术委员会、文化委员会、国民议会,以及其他25个单位携手举办「全国 十万人短期出家」,盛邀全国各村镇的男众的参与。该项活动延续全国七千个小镇,七千人短期出家活动。
T
his mass ordination project took place between January 19 until March 8, 2010 (2553 B.E.). Ordinands were ordained together as novices at Wat Phra Dhammakaya. The novices were subsequently ordained as monks and underwent re¬ligious training at different temples all over Thailand. This was the largest mass ordination in Thailand’s recorded history. More importantly many monks were inspired to remain in the monkhood to help perpetuate Buddhism, causing the number of monks in the Sangha Community to increase. ^p_2010年1月19日至3月8曰期间进行了此项活动,在法身寺举行了庄严盛大的剃度仪式,至于培训及出家活 J 动则由遍布全国的寺院进展。此次出家人数是个创新纪录,是泰国有史以来短期出家人次最为壮大的首 举。尚且大量比丘因而产生信仰心,愿意留下继续出家成为善好比丘,传承佛教文化。时至今日,此项活动还继续举办,为僧区大量培训比丘。
Renunciation Practice of 100,000 Upasikas
his project has been made possible by the support of the entire Sangha Community, the Committee on Education, Religion, Arts and Culture Group, the House of Representatives, along with more than 25 organizations. This project is the continuation of the Mass Ordination of 7,000 monks from 7,000 Sub-districts.A身寺联合泰国僧团、佛教委员会,艺术委员会、文化委员会、国民议会,以及其他25个单位携手举办「全国 十万人短期出家」,盛邀全国各村镇的男众的参与。该项活动延续全国七千个小镇,七千人短期出家活动。
T
his mass ordination project took place between January 19 until March 8, 2010 (2553 B.E.). Ordinands were ordained together as novices at Wat Phra Dhammakaya. The novices were subsequently ordained as monks and underwent re¬ligious training at different temples all over Thailand. This was the largest mass ordination in Thailand’s recorded history. More importantly many monks were inspired to remain in the monkhood to help perpetuate Buddhism, causing the number of monks in the Sangha Community to increase. ^p_2010年1月19日至3月8曰期间进行了此项活动,在法身寺举行了庄严盛大的剃度仪式,至于培训及出家活 J 动则由遍布全国的寺院进展。此次出家人数是个创新纪录,是泰国有史以来短期出家人次最为壮大的首 举。尚且大量比丘因而产生信仰心,愿意留下继续出家成为善好比丘,传承佛教文化。时至今日,此项活动还继续举办,为僧区大量培训比丘。
Renunciation Practice of 100,000 Upasikas
T
his program took place on March 8 - 15, 2010 (2553 B.E.). During the program, women practiced renunciation, per¬formed wholesome deeds, and learned about the Buddhist Ideal and morality. The women who undertook the training can play an important role in protecting Buddhism and reviving world morality.
百万位幼苗优婆夷计划
^"JlT万位女众幼苗优婆夷计划,开办于2010年3月8日到15日,法身寺展开百万女众的幼苗优婆夷培训计 M 划。此活动为女性,人间之母带来出家行善,修功德的机缘。与此同时,进行道德培训,也对佛教有 真正的认识。这项活动启动稳定佛教体系,有助于道德永兴。缘自得到广大泰国女众的响应,现已连续举办了 五届活动。
his program took place on March 8 - 15, 2010 (2553 B.E.). During the program, women practiced renunciation, per¬formed wholesome deeds, and learned about the Buddhist Ideal and morality. The women who undertook the training can play an important role in protecting Buddhism and reviving world morality.
百万位幼苗优婆夷计划
^"JlT万位女众幼苗优婆夷计划,开办于2010年3月8日到15日,法身寺展开百万女众的幼苗优婆夷培训计 M 划。此活动为女性,人间之母带来出家行善,修功德的机缘。与此同时,进行道德培训,也对佛教有 真正的认识。这项活动启动稳定佛教体系,有助于道德永兴。缘自得到广大泰国女众的响应,现已连续举办了 五届活动。
V-Stars (Virtuous Stars) Project for World Morality Revival
This project aims to instill morality in young people. It does this by teaching them to cultivate certain necessary virtues so that they can be responsible not just for themselves but for the community as well. Smart and good children are the future and the hope of the family, society, and country. They are also the future model of morality.
Wat Phra Dhammakaya has put in place a morality standard appraisal, a Buddhist culture contest and an award presentation ceremony. These pro¬grams have been participated by many educational institutions at all levels nationwide. The first Award Presentation Ceremony took place on May 19, 2008 (2551 B.E.) on the grounds of the Great Dhammakaya Cetiya. The ceremony has been organized six times so far and each time it was participated by hun¬dreds of thousands of V-Stars.
This project aims to instill morality in young people. It does this by teaching them to cultivate certain necessary virtues so that they can be responsible not just for themselves but for the community as well. Smart and good children are the future and the hope of the family, society, and country. They are also the future model of morality.
Wat Phra Dhammakaya has put in place a morality standard appraisal, a Buddhist culture contest and an award presentation ceremony. These pro¬grams have been participated by many educational institutions at all levels nationwide. The first Award Presentation Ceremony took place on May 19, 2008 (2551 B.E.) on the grounds of the Great Dhammakaya Cetiya. The ceremony has been organized six times so far and each time it was participated by hun¬dreds of thousands of V-Stars.
道德之星」计划
「道德之星」复兴世界道德计划,培训青少年成为道德模范与道德之星(The Virtuous Star),对自己和团体负责,才德兼 备,成为家庭、社会与国家未来的希望,并成为青少年典范。
本项计划,法身寺进行道德标准评鉴和佛教徒文化评估,举行颁奖仪式,颁发了六次国家级奖项给各学院。第一次颁发的日 期为2008年5月19日,地点是大法身舍利塔广场。每次集合当天,都有几十万位儿童道德之星前来参加活动。
The Lighting of Candles on Magha Puja Day 万佛节平安灯法
「道德之星」复兴世界道德计划,培训青少年成为道德模范与道德之星(The Virtuous Star),对自己和团体负责,才德兼 备,成为家庭、社会与国家未来的希望,并成为青少年典范。
本项计划,法身寺进行道德标准评鉴和佛教徒文化评估,举行颁奖仪式,颁发了六次国家级奖项给各学院。第一次颁发的日 期为2008年5月19日,地点是大法身舍利塔广场。每次集合当天,都有几十万位儿童道德之星前来参加活动。
The Lighting of Candles on Magha Puja Day 万佛节平安灯法
About 2,500 years ago, the Buddha and 1,250 Arahats had a meeting at Veluvana Temple in which the Buddha described the Bud¬dhist Ideal, the Buddhist Principle, and the method of spreading Buddhism. In order to commemorate this important event, Bud¬dhists of later times have come together to light candles as homage paid to the Buddha on the day called Magha Puja Day.在万佛节那天傍晚的时候,举办万 佛节功德法会,绕大法身舍利塔、点万 佛节灯。每年都有十多万世界各地的大 德,•来务加这个仪式
/Til千多年前,佛陀于摩羯陀国王舍城的竹 r^V林精舍,为一千二百五十位证阿罗汉果 的比丘随缘说法,开示佛教的理念,原则及传扬 佛教的方法,在场比丘全部见解一致,正确的传 扬佛陀的教导。后人为了纪念此殊胜难得的因 缘,定此日聚集,举办万佛节平安灯法会。
Each year, Buddhists all over the world come to Wat Phra Dhammakaya to participate in Magha Puja Day activities. During the day, they earn merit by making a food-offering, practicing meditation, offering alms to the Sangha, etc. In the evening, everyone congregates at the grounds of the Great Dhammakaya Cetiya. They circumambulate the Cetiya, light more than 100,000 candles as homage paid to the Buddha, and make a resolute wish together for world peace.每年都有十多万信众从美洲、欧洲、亚洲 各国来参加一年一度的万佛节平安灯法会,一起 来共修盛钵,静坐,斋僧等各种功德,一同净化 内心;在傍晚时分齐聚在大法身舍利塔广场,绕 塔、点亮十万盏平安灯供佛,为自己或替亲友修 波罗蜜外,也共同祈愿世界和平。
The Casting of Personal Dhammakaya Images
On World Meditation Day, everyone is re¬minded of the god of attaining Dhammakaya because the attainment of Dhammakaya leads to inner peace and world peace respectively. Making the Buddha’s Teachings known to everyone in the world and the creation of world peace remains the life-goal of Phrathepyanmahamuni, the Abbot of Wat Phra Dhammakaya.
塑造自身佛像法爸
k界^和平日在向世人宣告「当每 个人都能证入内在法身的时候, 就是实现世界和平之时」,将佛陀的佛 法,传至每人的心中,营造世界真正的和 平。这个目标,正是本寺住持法胜师父之 宏愿,愿舍弃一切,奉献生命,复兴世界 道德,将佛教弘扬至全世界。
On Earth Day April 22, Buddhists worldwide come to Wat Phra Dhammakaya to attend the Per¬sonal Dhammakaya Image Casting Ceremony. These Dhammakaya Images are to be enshrined in the Great Dhammakaya Cetiya. On the same day, venerable monks from more than 30,000 temples are invited to Wat Phra Dhammakaya to receive alms from the laypeople.
4月22日世界和平日法会当天,世界各 地居士来共修大功德,参与两大盛事,复 兴佛教。便是塑造自身佛像,安放于大法 身舍利塔内,向来自于全国三万多所寺院 的高僧做大布施供养
4月22日世界和平日法会当天,世界各 地居士来共修大功德,参与两大盛事,复 兴佛教。便是塑造自身佛像,安放于大法 身舍利塔内,向来自于全国三万多所寺院 的高僧做大布施供养
Offering Alms to Temples All Over Thailand
Since 2002, the abbots of more than 30,000 temples nationwide especially the abbots or the represen¬tatives of 286 temples in the four southern provinces, who are putting their lives on the line for Buddhism, are invited to Wat Phra Dhammakaya to receive alms from the laity. On such occasions, Buddhists come together as one to perform wholesome deeds and earn an enormous amount of merit. They come together in strength to support and protect Buddhism.
全国斋僧大会
Since 2002, the abbots of more than 30,000 temples nationwide especially the abbots or the represen¬tatives of 286 temples in the four southern provinces, who are putting their lives on the line for Buddhism, are invited to Wat Phra Dhammakaya to receive alms from the laity. On such occasions, Buddhists come together as one to perform wholesome deeds and earn an enormous amount of merit. They come together in strength to support and protect Buddhism.
全国斋僧大会
活动从2002年开始,每年都举办,并 一直延续到现在。本法会当天,全国三万多所寺院住持、尤 其是舍生护教的泰南四府286所寺院的高僧代 表,不辞辛劳长途跋涉,成为数十万位信众 慈悲的福田,让信众实现在法身寺共修大布 施功德的愿望,聚集佛教四众与全国发心护 教的居士大德的力量,一起来挽救佛教内外 的衰退与危机,齐心协力护持与复兴佛教, 在世界各地永远能繁荣昌盛。
The Offering of Food to Two Million Monks from 77 Provinces in Thailand
This project not only revives morality and the food-offering tradition, but it also serves to unite Buddhists and help our monks and novices in the four southern provinces who cannot go on their alms-round due to the civil unrest. Donated food and other goods are sent to help disaster victims as well.
全国七十七府百万比丘托体
^>■"1全国七十七府百万位比丘盛钵的计划是法胜法师的愿望,让泰国社会团结起来,佛教徒再度重视盛钵的佛教文 l^v化。布施断除内心的吝啬,能割舍爱物以及各种情绪,让人更有慈悲心,更有宽容的心,让社会各阶级均能真 正地团结起来。除此之外,还能传承佛教文化,在人性深处培养善的种子,让善的幼苗在心中慢慢长大,未来让社会、 国家与世界得到永久的平安。
This project not only revives morality and the food-offering tradition, but it also serves to unite Buddhists and help our monks and novices in the four southern provinces who cannot go on their alms-round due to the civil unrest. Donated food and other goods are sent to help disaster victims as well.
全国七十七府百万比丘托体
^>■"1全国七十七府百万位比丘盛钵的计划是法胜法师的愿望,让泰国社会团结起来,佛教徒再度重视盛钵的佛教文 l^v化。布施断除内心的吝啬,能割舍爱物以及各种情绪,让人更有慈悲心,更有宽容的心,让社会各阶级均能真 正地团结起来。除此之外,还能传承佛教文化,在人性深处培养善的种子,让善的幼苗在心中慢慢长大,未来让社会、 国家与世界得到永久的平安。
International Dhammadayada Ordination Program
http://www.ordinationthai.org 国际佛法薪传者短期出家活动
http://www.ordinationthai.org 国际佛法薪传者短期出家活动
This event is organized especially for foreigners who are interested in learning about the monastic life¬style. The program lasts about one month and is held in English, Chinese, and Japanese.
Participants can learn first-hand what it is like to be a monk. During the training period, they can practice medi-tation, study the Buddha’s Teachings, develop patience and persistence, learn to live with people from different cultures, work boldly toward their goal, and develop Right View, right knowledge, and wisdom.
国际佛法薪传者培训营,专门为外国人举办 的短期出家培训活动,使用多种语言,如 中文、英文和日文等。本项活动的宗旨是让参与者自行学习,了解佛 教的日常规程,学习禅定,消除对佛法的猜疑和争 辩,培养刻苦耐劳的精神,面对困难不退缩、勇往 直前,具有正见、正知、不执着、成为智慧具足、 博学多才的智者。
活动落幕后,受训者能把有价值的教诲运用在 生活上,善待周围的人,把佛法弘扬光大,带动社 会、国家发展,促进世界和平。
Participants can learn first-hand what it is like to be a monk. During the training period, they can practice medi-tation, study the Buddha’s Teachings, develop patience and persistence, learn to live with people from different cultures, work boldly toward their goal, and develop Right View, right knowledge, and wisdom.
国际佛法薪传者培训营,专门为外国人举办 的短期出家培训活动,使用多种语言,如 中文、英文和日文等。本项活动的宗旨是让参与者自行学习,了解佛 教的日常规程,学习禅定,消除对佛法的猜疑和争 辩,培养刻苦耐劳的精神,面对困难不退缩、勇往 直前,具有正见、正知、不执着、成为智慧具足、 博学多才的智者。
活动落幕后,受训者能把有价值的教诲运用在 生活上,善待周围的人,把佛法弘扬光大,带动社 会、国家发展,促进世界和平。
The Middle Way Meditation Retreat
The Middle Way Meditation Retreat is specifically designed for foreigners who wish to learn about meditation practice. Instructions are given by qualified teaching monks in English, Chinese, Japanese, and other languages. Participants have the opportunity to practice meditation in a wonder¬ful environment and gamer happiness from their meditation practice. It is one of life’s exceptional experiences.
The Middle Way Meditation Retreat has been included in the top ten of all international retreats world-wide by Travel+Leisure Magazine. If you are interested in joining the retreats, you can find more information at:
www.mdwmeditation.org For English www.dmcchinese.tv/zhongdao For Chinese
Other various Middle Way Meditation Retreats are offered regularly here in Thailand and at different locations all over the world in order to teach people about meditation and the incomparable joy of attaining Dhammakaya.
We also offer a weekly online Middle Way Meditation Program that you can participate in from anywhere you have a computer and a good internet connection. Currently there are two sessions held every week. For more information on how to join us in these weekly sessions please visit:
www.mdwmeditation.orgJtr活动专为有意练习静坐的外国人举办,法师以英语、华 语和日语等教导简易的静坐方法。参加中道禅修营,会 从静坐和周围的环境中,获得快乐与平安,这将是生命中一次最 好的经历。
有意参加国际中道禅修营者,请上网查询:
英语 M 址是 www.mdwmeditation.org 华语网址是 www.dmcchinese.tv/zhongdao
除了开办国内静坐营,亦开设国际法身修行中心,让人有机 会从佛法中遇到光明,认识到每人的体内都有奇妙的宝物,在自 己的体内有法身。
The Middle Way Meditation Retreat is specifically designed for foreigners who wish to learn about meditation practice. Instructions are given by qualified teaching monks in English, Chinese, Japanese, and other languages. Participants have the opportunity to practice meditation in a wonder¬ful environment and gamer happiness from their meditation practice. It is one of life’s exceptional experiences.
The Middle Way Meditation Retreat has been included in the top ten of all international retreats world-wide by Travel+Leisure Magazine. If you are interested in joining the retreats, you can find more information at:
www.mdwmeditation.org For English www.dmcchinese.tv/zhongdao For Chinese
Other various Middle Way Meditation Retreats are offered regularly here in Thailand and at different locations all over the world in order to teach people about meditation and the incomparable joy of attaining Dhammakaya.
We also offer a weekly online Middle Way Meditation Program that you can participate in from anywhere you have a computer and a good internet connection. Currently there are two sessions held every week. For more information on how to join us in these weekly sessions please visit:
www.mdwmeditation.orgJtr活动专为有意练习静坐的外国人举办,法师以英语、华 语和日语等教导简易的静坐方法。参加中道禅修营,会 从静坐和周围的环境中,获得快乐与平安,这将是生命中一次最 好的经历。
有意参加国际中道禅修营者,请上网查询:
英语 M 址是 www.mdwmeditation.org 华语网址是 www.dmcchinese.tv/zhongdao
除了开办国内静坐营,亦开设国际法身修行中心,让人有机 会从佛法中遇到光明,认识到每人的体内都有奇妙的宝物,在自 己的体内有法身。
On July 16, 2008 (2551 B.E.), Dhammachai Institute’s
Buddhist Studies Department and Chwien Chang University’s Theology Department
in Taiwan signed an academic agreement to develop together better learning
and teaching methods and elevate academic development standard.2008年7月16日,玄奘大学宗教学系与 法胜大学佛学系,在泰国法身寺进行学术交 流签约。
On August 27, 2009 (2552 B.E.) at Wat Phra Dhammakaya, Peking Uni¬versity agreed to translate the Tripitaka from Pali into modern Chinese. This Tripitaka version is called “Beida-Dhammachai Pali Series” (BDP).2009年8月27曰,北京大学梵文贝 叶经及佛教文献研究所与泰国法身寺法胜 大学,在泰国法身寺进行学术交流签约。
On September 29, 2010 (2553 B.E.) at Wat Phra Dhammakaya, DMC signed an agreement with Sri Lanka’s Buddhist TV Channel, MOU, to ex¬change broadcasting programs with each other. The Siamvongse Nikaya Supreme Patriarch presided over the signing. Initially, MOU will air certain DMC programs that are of interest to the people of Sri Lanka for two hours each day. 2010年9月29曰,泰国法身寺佛法卫星频 道(DMC)与斯里兰卡佛法卫星频道(The Buddhist TV Channel)签约,加强两国间的 文化交流,得到斯里兰卡僧王的慈悲,特地 来担任签约仪式的僧团主席,初步达成共 识,Buddhist TV每天给DMC频道2个小时, 将有趣的佛法知识在全斯里兰卡播送。
Academic Collaboration with Foreign Organizations 国际佛教学术交流
On August 27, 2011 (2554 B.E.) at Wat Phra Dhammakaya, an
academic agreement was signed with three institutions: the Library of Oxford
University Bodleian, King’s College London University, and University College
Cork. Wat Phra Dhammakaya has agreed to fund their research under the subject
of “Theravada Buddhism: Continuity and Diversity”.2011年8月27曰泰国法身寺与牛津 大学、伦敦国王学院以及爱尔兰科克大 学等三所大学签约,协议合办研究计划 「传承和弘扬多元化的南传佛教」,是 初期佛教传统教义的学术研究。
On Saturday, February 23, 2013, the Tripitaka Research Group ofWat Phra Dhammakaya, the Dhammakaya Foundation along with 10 universities from around the world, organized a seminar and exhibits on the Tripitaka-Pali under the theme "Perpetuation of the Buddha's Teachings: During Buddha's Time to the Present Days” at Thailand Science Park Convention Center in Pathumthani.2011年8月27曰泰国法身寺与牛津 大学、伦敦国王学院以及爱尔兰科克大 学等三所大学签约,协议合办研究计划 「传承和弘扬多元化的南传佛教」,是 初期佛教传统教义的学术研究。
During the seminar there were exhibitions and lectures from a panel of world renowned Pali experts such as Professor Richard Gombrich from Oxford University; Professor Oskar von Hiniiber, an expert on Pali and ancient manuscripts; Professor Rupert Gethin, President of the Pali Text Society; and Professor Masahiro Shimoda from University of Tokyo. Professor Shimoda presented discussions on the topics: "The Transmission of Dhamma Through Oral Tradition”; "The Transmission of Dhamma Through Palm-leaf Manuscript”; "The Transmission of Dhamma Through Printed Editions of the Tipitaka”; and "The Transmission of Dhamma in the Digital Age.” 2011年8月27曰泰国法身寺与牛津 大学、伦敦国王学院以及爱尔兰科克大 学等三所大学签约,协议合办研究计划 「传承和弘扬多元化的南传佛教」,是 初期佛教传统教义的学术研究。
In 2011, the worst floods struck Thailand causing tremendous damage to the country and the people were in a low spirit. In order to give comfort and cheer to floods victims and bless the country and its people with great merit, Wat Phra Dhammakaya, the Dhammakaya Foundation along with more than 25 organizations had worked together to organize the Dhammachai Dhuta- nga. The event took place on January 2 - 25, 2012. More than 1,127 venerable monks undertook Dhutanga to retrace the footsteps of Luang Pu, the Great Master of Vijja Dhammakaya. The trek went through the provinces of Patumthani, Ayutthaya, Suphanburi, Nakom Pathom, Nonthaburi, and Bangkok. The total distance of the trek was more than 365 kilometers. At each rest stop, our Dhutanga monks chanted, practiced meditation, and spread love and kindness to all living beings. Everywhere the Dhutanga monks went people and students came to welcome them by lining their path with rose petals.
In retracing Luang Pu’s footsteps, our Dhutanga monks visited the six important places in Luang Pu’s life. These include 1) Luang Pu’s birthplace, 2) the place where Luang Pu entered the monkhood, 3) the place where Luang Pu attained the Dhamma (Wat Boatbon, Bang Kuvieng), 4) the place where Luang Pu taught Vijja Dhammakaya for the first time (Wat Bangpla), 5) the place where Luang Pu spent the rest of his life researching Vijja Dhammakaya (Wat Paknam), and 6) the place where Vijja Dhammakaya is propagated (Wat Phra Dhammakaya). Luang Pu’s Gold Image will be enshrined in each of these six places as a reminder to the people of future genera¬tions of Luang Pu’s precious gift to humanity. Having learnt about Luang Pu’s history, they will be inspired to study and practice Luang Pu’s teachings for the sake of their happiness and prosperity 每■年的10月10日是北 榄寺祖师帕蒙昆帖 牟尼诞生的黄道吉曰。在2010 年,法身寺举行盛大的仪式, 恭请蒙昆帖牟尼祖师金像绕大 法身舍利塔,纪念祖师慈悲弘 法满一百二十七岁冥诞。帕蒙昆贴牟尼祖师127冥诞纪念法会 y^j^2011年的水患给泰国民众带来巨大的损失和痛苦。为了断除 一切疾苦和灾厄,激励灾区民众,为国祈福,法身寺和法身基 金会联合25个组织,于2012年1月2日至25日举办「法胜头陀行」。本次法 胜头陀行,参加僧人超过1,127位,全程365公里,僧团沿着巴呑他尼,大 城,素攀,佛统,暖武里和曼谷等六个受灾区一路经行,诵经,打坐, 广施慈悲。沿途居民和学生抛撒玫瑰花,恭迎头陀僧团,启程通向导师 圣地之路。 祖师圣地之路包括六个圣地,叙述法身法门发现者——帕蒙昆贴牟 尼祖师一生的事迹。祖师六圣地包括:一、出生地;二、出家地;三、 证悟地;四、弘扬法身法门之地(证悟后第一次弘法);五、修法身法 门之地(到圆寂);六、传承法身法门之地(巴呑他尼府法身寺)。这 六圣地将安放北榄寺祖师的纯金像,让后人瞻仰祖师金像,受到感动, 开始学习祖师,实践佛法,寻找摆脱痛苦的道路。 As a way to demonstrate utmost honor and appreciation for Luang Pu - the Great Master of Vijja Dhammakaya - and his discovery of the Dham¬makaya Knowledge, the Most Venerable Phrathepyanmahamuni (Luang Por Dhammajayo Bhikkhu) - abbot of Wat Phra Dhammakaya, along with faith¬ful devotees have collectively contributed to the casting of Luang Pu’s Gold Images that will be enshrined at the six important places in Luang Pu’s life. On April 2-6, 2012, there was a procession to enshrine the Gold Image of Luang Pu at the Phramahacetiya Maharajamongkol Pagoda at Wat Pak- nam Bhasicharoen in Bangkok, the location where the initial propagation of the Dhammakaya Knowledge was established. Thousands of lay devotees came to pay reverence to Luang Pu’s Gold Image and to welcome the 1,500 Dhutanga monks by lining the entire path with rose petals. On March 25-26, 2013, another procession was held to enshrine the second Gold Image of Luang Pu at Wat Song Pi Nong in Suphanburi, the place where Luang Pu entered the monkhood. Great numbers of supporters convened to welcome Luang Pu’s Gold Image and the 1,500 Dhutanga monks by paving the path with marigold petals. The great undertaking of the Dhutanga aims to bring great fortune to Wat Paknam Bhasicharoen through the enshrinement of Luang Pu’s Gold Image and to cultivate virtues in Thailand. 德衣法会是佛教美好的传统文化,长达2500多年之久。其由来可追溯到 yj佛陀时代,有很多比丘从远方来到祇园精舍拜见佛陀。当他们到达的时 候,袈裟已经破旧不堪,佛陀慈悲圣允,让众比丘在雨安居结束后,将旧袈裟换 成新袈裟。功德衣的文化由此产生,传承至今。 功德衣法会是特殊的功德,供养的居士和应供的比丘双方都会得到功德, 无量圆满。 Dhammakaya Open University (DOU) Dhammakaya Open University is a private Buddhist university that offers long-distance learning based on the Higher Education Act of California, บ. ร A. DOU emphasizes the combination of education and lifestyle. DOU enables its students to have a good understanding of both the theoretical part and the practical part of the Buddha’s Teachings. At DOU, students learn about the reality of life and the different realms of existence. The Dhamma knowledge gained benefits them as well as everyone around them. DOU gives people the opportunity to gain a college education regard¬less of their gender, age, religious belief, and ethnicity. 佛学会考「前进之道 11 卜界和平道德合老「World Peace Ethics Contest, World-PEC」,在全球各国同一时间举行,给 世人学习佛法的机会,让参与者有正确的生活准则, 减少社会问题,家庭更温暖,世界变得安详和平。 法身开放大学 ^身开放大学(DOU)是一所远距佛教学校,私立高等教育机构,在美国加利福尼亚州 高等教育总局注册成立。 法身开放大学(DOU)让学生能了解佛教理论,学习实践与修行的知识,得到佛法实修 的经验,了解生命的目标,用佛教的方式锻炼自己,成为自己和他人的善知识。法身开放 大学(DOU)也提供了受高等教育的机会,没有国籍、种族、宗教的限制,也没有年龄与性 别的限制。 The Path to Progress Project This project was initiated in 1982 (2525 B.E.) in order to promote Dhamma education and the application of Dhamma knowledge to one’s daily life. Young participants range from students at the kindergar¬ten level all the way to the undergraduate level. Other participants in¬clude soldiers, policemen, and teachers. His Majesty the king has kindly bestowed an honor shield to each year’s top national winner. This proj¬ect has also received wide support from all concerned because everyone realizes the importance of youth to the future of our country and our world. Today, the project attracts around 500,000 participants annually and during the past 20 years, about ten million young people have ben¬efited from this project. 1982年首次开办会考,为各级中小学与大学 J 生、军校生、警校生、甚至是老师,提供学习 佛法的机会,运用到真实的日常生活。 本项会考获得国王的慈悲与相关人士的赞助,每 年都颁发奖状给得奖人。每年都有大约五百万人来参 加会考。二十多年来,这个活动为成千上万名青少年 在心中种下道德种子。主办会考单位都希望,如果青 少年都是好人,这个世界也会跟着变好。 在2000年4月,本活动列入联合国教科文组织 (UNESCO )和平与非暴力文化活动(Culture of Peace and Non-Violence )之一。世界和平道德会考 World Peace Ethics Contest (World-PEC) In April 2000 (2543 B.E.), this project was listed as a UNESCO Culture of Peace and Non-Violence. The contest is held at the same time in different countries in order to promote Dhamma education for people world¬wide for the reason that Dhamma knowledge allows us to live life correctly. Dhamma knowledge enables us to create a warm and loving family, decrease social problems, and create peace and harmony in society. The Dhammakaya Foundation under the leadership of Phrathepyanmahamuni (Luang Por Dhammajayo) has in a most timely manner given relief packages to victims of floods, violent storms, earthquakes, sudden cold spells.. .as well as spiritual support. This was most evident during the worst floods in Thailand in 2011. During the 2011 floods, the Dhammakaya Foundation had given out more than 5 million relief packages to floods victims all throughout the months of the floods and up until the time when the situation began to improve. 人道救援 论是水灾、寒冻、风灾、地震等天灾发生时,法胜法师总会及时率领法身基金会,抚慰受难者,提供救 灾必需品,缓解痛苦。特别是救援2011年泰国史上最严重水灾的难民,让人们能获得安慰。 无 法胜法师率领法身基金会运送必需品,照顾难民。法身基金会自水灾发生初始,就伸出友爱援助之手, 送超过五百万份的物资给难民,数月不歇息,直至灾情得到改善。 Dedication of Merit to Tsunami Victims On January 5, 2005 at Phuket and on January 19, 2005 at Pattalung Province, the Dhammakaya Foundation along with several governmental organizations and non-governmental organizations had organized a candle lighting ceremony as homage paid to the Buddha. The merit earned from this activity was then dedicated to the people who had perished as a result of the tsunami. At the same time, aid was given to the people who had survived the tsunami. 海瞒超度与回向法会 南津波海嘯事件中,万人罹难。法胜法师率领法身基金会,赈济灾民,协调泰国政府与非政 府组织(NGOs)。2005年1月5日于普吉岛及2005年1月19日于攀牙府,为罹难者主办追悼法 会,安抚受难者在天之灵。 Kathina Offering Kathina Offering is a valuable merit-making activity that has been practiced by Buddhists for more than 2,500 years. During the Buddha’s time, many monks had to travel a long distance in order to pay homage to the Buddha at the Jetavanna Temple. By the time of their arrival, their robes would be in tatters. Therefore, the Buddha allowed the Bhikkus to wear a new set of robes after the end of the Rains-Retreat. This was how Kathina Offering came to be. Kathina Offering is a special merit-making activity and incomparable merit can be earned by the laypeople who contribute to it as well as the Bhikkus who receive it. 供养功德衣法会 德衣法会是佛教美好的传统文化,长达2500多年之久。其由来可追溯到 yj佛陀时代,有很多比丘从远方来到祇园精舍拜见佛陀。当他们到达的时 候,袈裟已经破旧不堪,佛陀慈悲圣允,让众比丘在雨安居结束后,将旧袈裟换 成新袈裟。功德衣的文化由此产生,传承至今。 功德衣法会是特殊的功德,供养的居士和应供的比丘双方都会得到功德, 无量圆满。 Practicing Meditation Together via the Internet Peace Revolution* is an online platform that strives to bring peace to the world by supporting individuals to find inner peace through a self¬development program and share that peace with their families, friends and communities, hence the slogan PIPO or Peace In, Peace Out. The project encourages the new generation of people in every corner of the world to practice online meditation, share their experience and exchange ideas of their peace projects. 内和网深入全球 了深入世界和平计划的目标,让全球和平爱好者关系更紧密,世界和平计划组开办国际网络,在网上操 作各种通讯技术,进行远距学习,为全球青年提供跨国的面面互动会议和参加禅修营的机会。 |
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น